gameboy advance cheats Home Page

I - Introduction
II - Game Story

III - Basics
A - The Game & The Menu
B - Controls
C - Ki Abilities
D - Items
E - Experience Chart
F - Quest List
IV - The Walkthrough 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
V - Enemies & Bosses
VI - Various

A - The Name Game
B - Revision History
C - Thanks
D - No Thanks

ds multicarts game Gameboy Advance Game Walkthroughs


Nintendo 3DS GameBoy Games, GBA Cheats, FAQs, Reviews, Walkthroughs

Dragon-Ball-z: Legacy of Gokuu

By Vegita Guardian Of Destiny

VI. Various

If it doesn't fit anywhere else, this is where I put it!

~A~ The Name Game

Throughout this guide, you have probably noticed quite a few names and words that different in spelling than that seen on Dragon Ball Z (the TV show). The reason for this is because I prefer to go by my own interpretations of the names, presented in the original Japanese (or as close as possible). For example, the move known as "Solar Flare" is a rough translation of "Taiyo-Ken", which is the original name the attack had. While Solar Flare is a somewhat- accurate translation, I like to avoid as many arguments as possible on the difference in interpretations, opting for the use of "Taiyo-Ken" (the original) over "Solar Flare" (the translated version). The word "Saiya" is a pun on the Japanese word for vegetable (Yasai), and since the term "Jin" means people, person, or man, the phrase "Saiya-Jin" means the Saiya-people (or the race of Saiyas). Thus, I tend to use the term "Saiya-Jin" over the slightly less- correct "Saiyan". Granted, Saiyan is a more Americanized version of the name, but I just like using Saiya-Jin instead. Now you get another joke that was included in the series - the "plant people" (Saiya-Jin) have people named Vegita and Kakorotto (carrot).

For names, I like to go with as close a romanization of the Katakana as possible, although I do take some liberties with SOME names. The name "Vegita", for example, can be translated as a variety of ways from the Japanese (Vegita, Vegeta, Vejita, Vejiita, Begeta, Begita, etc). The Japanese language has no separate B and V sounds, instead combining the two into what we (English-speaking folk) would consider as a slurring of the sounds. However, we know that the name is a pun on the word "Vegetable", so I choose a hard V sound instead of the slurred version; thus, when I write the name I will also choose the "V" sound instead of going to the extent of "V/Begita v/bounces the v/ball". Truth be told, I randomly picked one of the myriad of spellings out there (the ones that start with V, that is), and the one I ended up with was Vegita...and now you know why I prefer that spelling over Vegeta.

Of course, then you have the name "Tien", which is wholly incorrect. Certain words and phrases in Japanese are spelled out using Katakana and Hiragana - formal and informal "letters", in a manner of speaking. Each symbol represents a single syllable, such as "Te", "Ta", "Ti", "Se", "Sa", "Si", etc. The name "TenShinHan" is written using 6 Katakana symbols (syllables):

Te - N - Shi - N - Ha - N

It has always been written that way, as there really isn't much variation that you could put in there (maybe something along the lines of "TehnShinHahn" to add emphasis to the vowels, but that would seem a little extreme). Here's where the dilemma of "Tien" comes into play - the guys at FUNimation translated his name in such a way that goes against how his name is pronounced and written, and ultimately shows their inability to both read OR hear the Japanese language correctly.

There are other names which I opt for different spellings - I prefer Kuririn instead of "Krillin", since his name revolves around 2 jokes and neither can be gotten from the spelling of Krillin: Kuri means chestnut (as Toriyama was notorious for food-related joke names), and "Kurin" is slang for "Shaved Head" - since Kuririn is a monk with a shaved heead (for most of the series), this is where the joke comes into play. You'll probably also notice that I use double- vowels in the spelling of certain names, like "Gokuu" or "Ginyuu". This is partly due to repetition, partly as a designation of a "Japanese" word (personal habit), and partially because I like to show the extended vowel sound(s) by adding in that extra letter. Granted, by this merit I should probably write Vegita's name as "Vegiita", but once again it is just a personal preference. I like the spelling of Frieza as "Furiza" instead of the logical "Freeza", which completely defies my "double-letter" rationalization, yet it's (one AGAIN) just my personal preference. You'll find a lot of those, which is why I took the time to explain this. I hope I have not confused anyone, and hope that my efforts will clear up any discrepancies otherwise created by my writing.

U.S. My Preferred
Spelling Spelling

Goku = Gokuu
Roshi = Kamesennin
Vegeta = Vegita
Krillin = Kuririn
Tien = TenShinHan
Chao-Tzu = Chao-zu
Frieza = Furiza
Ginyu = Ginyuu
Burter = Baata
Recoome = Rikuum
Jeice = Jiisu
King Kai = Kai-ou Sama (which roughly means "Very Honorable King Kai", so I guess that works)
King Yemma = Enma Dai-ou (which roughly means "Honorable King Enma")
Saiyan = Saiya-Jin

~B~ Revision History

05-19-02: I started this FAQ. Granted, I don't have my Afterburner installed on my GBA yet, but why should that stop me from writing another guide? Besides, I told Devin Morgan that I'd do this, and I absolutely cannot stand backing out on my word...
05-23-02: Various things happened all over the place, delaying my ability to finish this guide until today. Hey, it's fun to have things finished...
05-26-02: I finished wrapping the guide to 79 characters-per-line
(which is the requirement for GameFAQs, and thus I like to follow that standard). Now, to send it in to GameFAQs and see if it's posted or not...
05-27-02: Jordon Blough informs me that I'm a fool, and should ride the short bus to school. Actually, he told me that the snakes DO bite. Hey, I thought they didn't...

  Dragon-Ball-z: Legacy of Gokuu

Legacy of Gokuu


Play NDS ROM Games, Movies and MP3s on
Nintendo 3DS and DSi with R4i 3DS SDHC

R4i SDHC upgrade adapter* 3DS R4i SDHC, SuperCard DStwo 3DS
and AceKard 3 3DS - Shipping WorldWide.
Free delivery to UK, Canada, USA, EU
R4 3DS - AceKard 2i 3DS - R4i Card. © 2002-12 • NDS multiR4i 3DSDS multi gameR4 ShopMulticarts • Contact Us •